Как говорить убедительно - 3
Четверг, 28 Август 2008Существуют также собственно лингвистические приемы, которые особенно часто используются в литературе. В школе все мы их изучали — это метафоры, гиперболы, эпитеты… Они нужны не только для украшения речи, но и для усиления смысла, нужной расстановки акцентов. Именно это нужно в рекламном тексте, статье или выступлении.
Итак, метафора — это развернутый образ-сравнение: не солнце, а огненный шар. Весьма распространенный прием, позволяющий создать лаконичный девиз с элементами незавершенности. Недосказанность интригует, привлекает внимание. Например, «Апельсиновый заряд» (Fanta), «Радуга фруктовых ароматов» (Skittles). Из этой же метафорической серии — различные «алгоритмы успеха», всевозможные виды «свежести» и т.д. Но использовать метафоры нужно с осторожностью, так как за кажущейся простотой нахождения скрывается коварная особенность: они быстро становятся штампами.
Повтор. Среди лексических повторов цитатного характера выделяется наиболее часто пародируемая и, возможно, чаще всего цитируемая строка из «Гамлета» В. Шекспира: «То be or not to be».
Примеры из рекламной практики:
— В единстве ценностей — единение интересов (НБД-Банк);
— Чистота — чисто «Тайд» (стиральный порошок «Тайд»);
— Не просто чисто, а безупречно чисто («Ариэль»);
— Благороден и благотворен («Демидовский бальзам»);
— Показывают движение времени, но время не властно над ними (часы «Sitizen»).
Иногда можно применять элементы неявного повтора, используя древние корни, как это непроизвольно получилось в рекламном девизе НБД-Банка в 1999 году. Слоган был выбран такой: «НБД-Банк для предпринимателя — внимание и содействие». Рекламная кампания, шедшая более полутора лет, была успешной. И уже потом, когда она почти закончилась, один авторитетный психолог, доктор наук похвалил нас за использование в рекламе нечасто встречающегося приема — повтора древних корней слов. Оказалось, что все три существительных предприниматель, внимание и содействие имеют единый древний корень от слов деять и иматъ.
С тех пор мы задумались над употреблением таких древних корневых основ, как ар (земля), ра (солнце), га (движение), ять (иметь) и других. И на самом деле, слова, начинающиеся, например, на слог ар, использованные в качестве имен фирм, компаний, музыкальных групп и кинофильмов, поневоле располагают к себе и вызывают уважение: Ариес, Ариэль, Ариент, Аркаим. Жтя имена и названия со слогом ра: Радонеж, Рада, Урал, Арарат, Наш Край. Есть в них что-то величественное.
Каламбур. Чаще всего с помощью каламбура обыгрывается название товара, немного реже — его свойства. При использовании этого приема получаются многозначные фразы-девизы — слоганы с двойным или даже с тройным дном, что усиливает восприятие марки или товара. К примерам многозначных девизов можно отнести такие: «Хорошие хозяйки любят «Лоск» (стиральный порошок «Лоск»), «Ваше второе дыхание» (жевательная резинка «Спорт лайф»), «Телефонная трубка мира» (телекоммуникационная система связи BCL).
Европеизация. Использование иностранных слов — один из способов стилизации, когда необходимо подчеркнуть европейское качество товара или услуги, а также если вы рассчитываете со своей торговой маркой выйти на западный рынок. Например, когда торговая марка сока «/7» планировалась к выпуску на рынок, в России было популярно все импортное. Иностранное считалось качественным. Именно на это и рассчитывали специалисты компании «Вимм-Билль-Данн», когда давали своему соку иностранное название. То же самое мы применили по отношению к юридической фирме наших друзей, работающей с крупными корпоративными клиентами: РАО «ЕЭС России», заводами «Карбохим» и «Акрилат» и др.
В названии важно было показать статус компании и ее сотрудников, знание международного права и подчеркнуть ее вес на рынке. Поэтому для регистрации были предложены названия из серии «Атташе», «Дженерал Лоу Консалтинг» и «Ромул» (последнее отсылает сознание к римской истории). Хозяин фирмы выбрал второе — General Consulting, посчитав его наиболее подходящим именем для сопровождения серьезных сделок. Но опять-таки — в который раз! — мы говорим: с иностранными словами и выражениями нужно быть осторожным. Далеко не все хорошо владеют даже английским.